专注日语培训18年
我们都知道「になる」是表示变化的语法,那么「ようになる」呢?在日语学习中,我们经常会碰到「ようになる」这个句型,该句型主要可以概括为以下两种用法:
(1)日本語が話せるようになりました。
(1)我会说日语了。
(2)我々二人は妙にいらいらとして神経質になり、相手の一寸した過ちにもきつい目をむけるようになっています。
(2)我们两个人都变得神经质,会因为对方的一点点过错就看不惯对方。
我们一般把「ようになる」作为表示状态变化的表达方式。如(1)中,表示从以前不会说日语的状态到现在会说日语的状态变化过程。而在(2)中,「我々二人は妙にいらいらとして神経質になり / 我们都变得神经质」的部分主要表示的是主体的心理变化,然后在周边环境的影响下,主体自然而然地做出了「きつい目をむける / 看不惯」这种行为。
在学习中,不难发现,有的同学对此句型有一定的不解。本文将对此句型进行简单地分析,主要从表示状态变化「ようになる」这一方面进行探讨、分析。
「ようになる」一直作为表示状态变化的句型出现。关于这一点,松冈弘认为「ようになる」描述的是以前没有的状态现在出现了。他列举的例句如下:
(3)油をさしたら、ドアがスムーズに開くようになった。
(3)加了油之后,门就顺利地打开了。
(4)私は毎朝朝食を食べるようになった。
(4)我现在每天早上都吃早餐了。
例(3)表示的是本来是不处于「スムーズに開く / 顺利打开」这个状态的门,现在处于「スムーズに開く / 顺利打开」的状态。(4)中,虽然使用了「食べる」这个意志动词,但「食べるようになる/(变得)开始吃」并不表示一直的动作,而是自然而然地到达了该状态。
(5)眼鏡をかけたら、黒板の字が見えるようになりました。
(5)戴上眼镜,就可以看到黑板上的字了。
(6)東京の近郊に紅葉が見られるようになるのは十一月の半ばごろである。
(6)到十一月中旬,才能看到东京附近的红叶。
(7)赤ちゃんはずいぶん活発に動くようになりました。
(7)婴儿变得好动起来了。
(8)日本人も以前に比べれば肉をたくさん食べるようにはなったが、ヨーロッパ諸国やアメリカに比べると、国民一般の肉類消費量はお話しにならないほど少ない。
(8)跟以前比起来,日本人的食肉量已经有大幅增长,但是跟欧美国家比起来,还是少得可怜。
(5)、(6)中,「ようになる」接在非意志动词后面,表示事物的自然变化。「見える」「見られる」这种状态是不受人为控制的。(7)、(8)中,「ようになる」 接在意志动词后面,并不表示自然变化,而是客观地叙述状况的变化。
综上所述,「ようになる」接在动词基本型后面,表示从不可能的状态变成可能的状态,或者表示主体开始做以前不会做的动作。