app下载
未名天日语

专注日语培训18年

姓名

手机号码 *

QQ号/微信号

首页

全部课程

公开课

VIP一对一

考级日语

考研日语

高考日语

青少日语

日语口语

日本留学

想让你的日语变得更柔美?千万不能错过这篇

小编:未名天日语2019-12-30 11:08:19

      外来語、漢語に対して、日本古来より伝わる言葉のことです。主に奈良時代以前からあった日本語を指します。

 

      外来语汉语相对从日本古代流传下来的语言叫做“大和语言”。主要指奈良时代之前就有的日语

 

      たとえば「ありがとう」は大和言葉。「感謝します」は漢語です。
よりやわらかい印象を持ち、こころに寄り添った言葉である、と言えるでしょう。

 

      例如「ありがとう」是大和语言,「感謝します」是汉语式的表达。比起汉语和外来语这样的表达,大和语言(日语)更人给人柔和的印象,让人产生亲近感。
 

      「心待ち」
 

      例:

 

      またの機会にお会いできますことを、心待ちにしております。

 

 

      我由衷期盼有机会下次见面。
 

      「待っています」という言葉に、より心がこもった表現。「心の中で待ち望む」という意味です。

 

      比「待っています」更加能表现出心意。是“衷心盼望”的意思。


      「お待ちしています」でももちろんよいのですが、「心待ちにしています」のほうが、より丁寧さが感じられますね。

 

 

      「お待ちしています」当然很好,但「心待ちにしています」是更加礼貌的表现。

 

      「あいにく」


      例:

 

      あいにくその日は都合がつかないのです。

 

      很不巧那天不方便。
 

      「たいそう憎いほど残念である」という意味合いを持つ言葉。予想に反して期待にこたえられない、目的が達成できないということを、残念がって伝えるときに使います。

 

      有“悔恨到极致的遗憾”的含义。与预想相反回应不了期待,达不到目的,表达这种遗憾的时候使用。


      例文の場合は「本当は行きたいのです」という思いを込めることができます。

 

 

      例句的这种用法包含了“非常想去”的含义。
 

      「ご無沙汰」


      例:

 

      日ごろご無沙汰ばかりで申し訳ございません。

 

      平时很难见面非常抱歉。
 

      長らくの訪問や便りをしていないことをおわびする、挨拶のことばです。

      「沙汰」とは、物事を処置したり、報告・通知の意味。それがないのが「無沙汰」となり、その丁寧な言い方が「ご無沙汰」となります。

 

 

      对长时间没有拜访进行道歉,是寒暄语。「沙汰」是处理事情,报告通知的意思。没有做这件事情就是「無沙汰」,更加礼貌的说法就是「ご無沙汰」。
 

      「重ね重ね」

      例:

 

      重ね重ね御礼申し上げます。

 

      表达我诚挚的谢意。
 

      例文のように使えば「何度お礼を言っても言い足りないくらい、心からの感謝をお伝えします」という意味になります。くり返すことで、自分の心のありようを相手に伝えるニュアンスがあります。

 

 

      像例句这样使用,有“无论说多少感谢的话也不足够表达我诚挚的谢意”的意思。由于重复,更能向对方传达衷心的感觉。
 

      「ひととき」


      例:

 

      とても素敵なひとときをご一緒できて、嬉しく思います。

 

      很高兴能和你一起度过短暂的美好时光。
 

      昔の時間区分では約2時間ほどの時間を表したそう。それが転じて「しばらくの間」という意味になりました。

 

      以前的时间划分是两小时表示一个时辰,于是就表示“短暂的一段时间”的意思。


      「しばらくの間」ではなく「ひととき」と大和言葉を使うことで、「特別な体験や時間」という意味合いを含み、より心のこもった表現になります。

 

 

      不使用「しばらくの間」而使用「ひととき」这个大和词汇,包含了“特殊的体验和时间”的意义,更能表现心意。
 

      「頃合いをみて」


      例:

 

      頃合いをみてご連絡を差し上げます。

 

      合适的时间我会跟您联络。
 

      正確に時間を決められない、すぐに判断できない状況に際して使うのに便利な言い回しです。

 

      无法决定合适时间,无法立马判断的时候使用的圆滑之语。


      「頃合い」とは「ちょうどよい時機」という意味で、「頃合いをみる」とは、その時機を判断する、という意味合いになります。

 

 

      「頃合い」是“正好的时机”的意思,「頃合いをみる」包含了判断这个时机的意义。

 

      「お力添え」


      例:

 

      ぜひお力添えいただけますでしょうか。

 

      请您大力支持。

 

      力を貸すこと、手助けすることが「力添え」。上司などの目上の人に助力を頼む際に使います。

 

      「力添え」是指请对方帮忙出把力的意思。在向上司等社会地位比自己高的人寻求帮助时使用的表达。


      「ご協力」でもよいですが、ここは大和言葉の「お力添え」を使いたいところです。

 

      

      使用「ご協力」也可以,但是使用大和语言「お力添え」更好一些。

 

      「おこがましい」


      例:

 

      意見を申し上げるのもおこがましいのですが。

 

      在下愚见。
 

      「本来ならそんな言葉を言える立場ではないのだけれど、言わせていただくならば」「身の程知らずですが言わせていただくと」といったニュアンスが含まれた言葉。

 

      这个表达含有“本来并不是能说这种话的立场,但请允许我说一下”“虽然很没有自知之明但是也想说”这样的意义。


      「さしでがましい」に似た言葉で、ばかげている、身の程知らず、という意味もあります。

 

 

      与「さしでがましい」相似的词语有“愚蠢可笑”“没有自知之明”的含义。

 

日语口语

微信扫描添加技术支持微信

技术支持时间:周一至周五9:00-18:00