app下载
未名天日语

专注日语培训19年

姓名

手机号码 *

QQ号/微信号

首页

EJU课程

公开课

VIP一对一

考级日语

考研日语

高考日语

青少日语

日语口语

日本留学

「バカ」和「アホ」的用法不同在哪?

小编:未名天日语2019-12-30 10:54:40

      在日语中,表达“傻瓜”“笨蛋”一般可以用「バカ」「アホ」来表达。其中,「バカ」汉字写作「馬鹿」,而「アホ」汉字写作「阿呆」。

 

      两者虽然都可以表示“傻瓜”“笨蛋”但是日语中还是有一定的区别的?今天,我们就一起来研究下两者的不同吧。

 

 

      一、地域使用上的差异

 

      在日本的关东地区主要使用「バカ」,而「アホ」则多用在日本的关西地区。但是随着时间的推移使用上也得到普及,也不是说关东就不说「アホ」

 

      备注:关东地区通常指本州以东京、横滨为中心的关东地方。包括东京都、神奈川县、千叶县、埼玉县、茨城县、枥木县、群马县,位于日本列岛中央。关西包括大阪、京都、滋贺、三重、奈良、和歌山、兵库2府5县的地区。

 

 

      二、「バカ」和「アホ」不一定表示骂人

 

      虽然翻译是笨蛋和傻瓜,但是这两个词在日本人日常使用中,有时候是带开玩笑的语气,一般是亲密人之间使用的时候,比如:情侣之间打情骂俏的时候也许会说对方是笨蛋。

 

 

      三、除了笨蛋两者还可以表示程度上的高、贵等。

 

      「バカ」可以说「馬鹿高い」(贵的离谱)、「馬鹿に暑い」(太热了)。

 

      「アホ」「阿呆みたいに高い」(贵的离谱)、「阿呆ほど暑い」(太热了)

 

 

      四、「バカ」相比「アホ」所特有的含义

 

      1、表示过度,超过某个限度,到了另一个方面。

 

      「馬鹿正直」:死心眼

      「親馬鹿」:指过于溺爱子女的父母

 

      2、无益,不起作用

 

      お小遣いも馬鹿にならない。
 

语法 日语能力考

微信扫描添加技术支持微信

技术支持时间:周一至周五9:00-18:00